Luin Peter Sandströmin uuden kirjan Transparente Blanche . Se on reilun parin sadan sivun romaani pojasta, ja aikamiehestä, joka käy uudestaan aikuisena kodissaan Pohjanmaan pikku kaupungissa, joka kirjassa on Nykarleby, Uusikaarlepyy. Perheen taloa asuu nyt hänen iäkäs äitinsä. Hän on pyytänyt pojan luokseen ajankohtaisten merkittävien asioiden vuoksi. Äiti on "henkiparantaja", joka pitkään ei ole toiminut kutsumuksessaan, mutta nyt haluaa jälleen kerran hoitaa sairasta, tämän äidille lähetetyn pyynnön jälkeen. Omassa lukemisessani kirja alkoi saada kiinnostavan vedon noin sadan sivun jälkeen. Kertojan päällekkäis- ja lomittaismuistoihin rakentuvaa hieman haikeaa kerrontaa kannatti lukea. Joitakin kommentteja ja editointiehdotuksia tulee kuitenkin mieleen. Nykyistä parempi kirjan nimi olisi ollut esimerkiksi Äppelgård , tai senkaltainen suomenruotsalainen nimi. Miksi tuo ranskankielinen, kirjan tematiikkaan n i m e n ä vain vähän liittyvä sana ? Kustannustoimittaja...